Ano 9 - No – 47 Rio de Janeiro, nov-dez de 2005.

Último número de 2005. A partir daqui pretendemos regularizar a publicação bimestral. Estamos esperando suas opiniões. Sempre serão bem-vindas e todas serão respondidas. Os números anteriores de O Filólogo de Plantão estão disponíveis em www.filologia.org.br, onde podem informar-se dos eventos do CiFEFiL, assim como de atividades afins. Ali também podem ler ou baixar qualquer número da Revista Philologus, das Atas dos Congressos Nacionais de Lingüística e Filologia e muito mais. :-) :-)

Eventos

iv semana nacional de língua portuguesa

Roteiro Histórico do Idioma

Academia Brasileira de Filologia

Foi realizado de 7 a 11 de novembro de 2005, das 14 às 18 horas, no Colégio Pedro II, Unidade Centro, Av. Marechal Floriano, 80, Centro, Rio de Janeiro, RJ, a IV Semana Nacional de Língua Portuguesa.

Inform.: Fax (21) 2568-7538

pereira@infolink.com.br

 

 

viiI fórum de estudos lingüísticos

Língua Portuguesa e Identidade: Marcas Culturais

Teve lugar no Instituto de Letras da UERJ (Programa de Graduação em Língua Portu-guesa), Rua São Francisco Xavier, 524, 11o andar, Bloco F, nos dias 16, 17 e 18 de novembro de 2005, o VIII Fórum de Estudos Lingüísticos com o título de Língua Portuguesa e Identidade: Marcas Culturais.

Informações:

Tel.: (21) 2587-7701

felin_uerj@yahoo.com.br

Sobre comunicações:

pereira@infolink.com.br

Miguel de Cervantes Saavedra .(1547-1616), no ano em que se comemora o IV Centenário do lançamento de O Quixote.

(El Ingenioso Hidalgo Don Qvixote de la Mancha, Compuesto por Miguel de Cervantes Saavedra, Dirigido al Dvque de Béjar, Madrid, 1605.

 

===================

ii congresso de letras clássicas e orientais

(ii clcolc)

“Linhas e Labirintos: Razão e Mito na Antigüidade e na Cultura Oriental”

Homenagem a Olmar Guterres da Silveira

Foi realizado no Instituto de Letras da Uerj (Departamento LECO), na Rua São Francisco Xavier, 524, 11o andar, o II Congresso de Letras Clássicas e Orientais, nos dias 21-24 de novembro de 2005.

Informações:

http://www.uerjleco.com.br

 

Opinião sobre cervantes

No existe en el arte español nada que sobrepuje al Quijote, y el Quijote no sólo ha sido creado a la manera española, sino que es nuestra obra típica, “la obra” por antonomasia, porque Cervantes no se contentó con ser un “independiente”: fue un conquistador, fue el más grande de todos los conquistadores, porque mientras los demás conquistadores conquistaban países para España, él conquistó a España misma, encerrado en una prisión.

GAVINET, Ángel. Idearium español, (1897)

 

# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #

Finis coronat opus

Labor omnǐa vincit improbŭs

Lecturis salutem

 

 

feliz natal!

Bom ano novo!

¡FELICES NAVIDADES!

¡Feliz año nuevo!

feliĉan kristnaskon

kaj novjaron!

2005-2006

 

 

Revista pihlologus 33

Acaba de aparecer o número 33 (Set-Dez, 2005) da Revista Philologus. Onze anos em dia, fato muito raro em publicações culturais. Contém 141 páginas de artigos interessantes e estudos variados.

Informações: Tel. (0xx21) 2599-0276 E-mail: pereira@uerj.br

 

Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Lingüísticos. CiFEFiL

Rua Visconde de Niterói, 512 / 97

CEP: 20943-000 Rio de Janeiro –RJ

Tel./Fax.: (021) 2569-0276

e-mail: pereira@uerj.br

Diretor-Presidente:

José Pereira da Silva

Vice-Diretora:

Maria Lúcia Mexias Simon

1o Secretário:

Alfredo Maceira Rodríguez

2a Secretária:

Patrícia Teresita Festini

Diretor Cultural:

Bruno Fregni Basseto

Vice-Diretora Cultural:

Ilma Nogueira da Motta

Diretora de Relações Públicas:

Valdênia Teixeira de Oliveira Pinto

Vice-Diretora de Relações Públicas:

Maria Lucília Ruy

Diretora Financeira:

Cristina Alves de Brito

Vice-Diretor Financeiro:

Álvaro Alfredo Bragança Júnior

Diretor de Publicações:

Amós Coêlho da Silva

Vice-Diretor de Publicações:

Vito Cesar de Oliveira Manzolillo

www.filologia.org.br


O FILÓLOGO DE PLANTÃO

www.filologia.org.br/filologo

Redator: Alfredo Maceira Rodríguez

Rua Brasilina, 34 / 204

21350-060 – Cascadura – Rio de Janeiro – RJ - Tel.: (021) 2593-1960

e-mail: alfredo.ntg@terra.com.br

home page: www.filologia.org.br/alfredo

Revista de interlingüística

Foi lançada pelo Curso de Letras da Universidade de Fortaleza (Ceará) a revista virtual de Interlingüística Interlingvistika Revuo, com periodicidade semestral, em português e esperanto.

Disponível em:

http://leitejr.sites.uol.com.br/unifor/200511_ilr_eo.htm

Interlingüística

A Interlingüística é a parte da Lingüística que trata das línguas planejadas para servirem como línguas internacionais. O termo foi cunhado em 1911 pelo lingüista belga Jules Meysmans. O esperanto é a principal língua planejada que vem provando ser verdadeiramente internacional. A seguir apresentamos uma pequena amostra de provérbios recolhidos em diversas culturas e traduzidos ao esperanto.

provérbios em esperanto

(Provérbio em esperanto, tradução literal e um provérbio em português com equivalência semântica)

Tempo toleras, sed vero aperas

(O tempo tolera, mas a verdade aparece)

Com o tempo descobre-se a verdade

Al porko Dio kornojn ne donas

(Ao porco Deus cornos não dá)

Deus não dá asas à cobra

Agrabla estas gasto se nelonge li restas

(Agradável é o hóspede se ele não fica muito ( tempo))

Hóspede e pescada aos três dias enfada

Tie ĉie malbone, tie nebone

(Aqui (está) mal, aí não (está) bem)

Cá e lá más fadas há

Trio plaĉas al Dio

(O trio agradas a Deus)

Três foi a conta que Deus amou

Al feliĉulo eĉ koko donas ovojn

(Ao felizardo até o galo põe ovos)

A quem Deus quer ajudar, o vento lhe apanha lenha

Provérbios em diversas línguas:

www.kocher.pro.br

Prólogo do quixote

(Primeiro parágrafo)

PRÓLOGO

 

Desocupado lector, sin juramento me podrás creer que quisiera que este libro, como hijo del entendimiento, fuera el más hermoso, el más gallardo y más discreto que pudiera imaginarse. Pero no he podido yo contravenir á la orden de la naturaleza; que en ella cada cosa engendra su semejante. Y así ¿qué podría engendrar el estéril y mal cultivado ingenio mío sino la historia de un hijo seco, avellanado[1], antojadizo[2], y lleno de pensamientos varios y nunca imaginados de otro alguno, bien como quien se engendró en una cárcel, donde toda incomodidad tiene su asiento y donde todo triste ruido hace su habitación? El sosiego, el lugar apacible, la amenidad de los campos, la serenidad de los cielos, el murmurar de las fuentes, la quietud del espíritu, son grande parte para que las musas más estériles se muestren fecundas y ofrezcan partos al mundo que le colmen de maravilla y de contento. Acontece tener un padre un hijo feo y sin gracia alguna, y el amor que le tiene pone una venda en los ojos para que no vea sus faltas antes las juzga por discreciones y lindezas y las cuenta á sus amigos por agudezas y donaires. Pero, yo, aunque parezco padre soy padrastro de don Quijote, no quiero irme con la corriente del uso, ni suplicarte casi con las lágrimas en los ojos, lector carísimo, que perdones ó disimules las faltas que en este mi hijo vieres, pues ni  eres su pariente ni su amigo, y tienes tu alma en tu cuerpo y tu libre albedrío como el más pintado, y estás en tu casa, donde eres señor della[3], como el rey de sus alcabalas[4], y sabes lo que comúnmente se dice, que debajo de mi manto, al rey mato. Todo lo cual te exenta y hace libre de todo respeto y obligación, y así puedes decir de la historia todo aquello que te pareciere, sin temor que te calunien[5] por el mal ni te premien por el bien que dijeres della.

CERVANTES, Miguel de. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. 19 ed. Madrid, Espasa - Calpe, 1956.


 

[1] avellanado – seco como as avelãs, enrugado

[2] antojadizo – caprichoso, que faz o que quer

[3] della – dela (contração antiga), atualmente – de ella

[4] alcabalas – tributos, impostos

[5] calunien – caluniem- atual - calumnien