AS OCUPAÇÕES OFICIAIS DO LINGÜISTA E DO FILÓLOGO
NO BRASIL DO III MILÊNIO
José
Pereira da Silva (UERJ)
ALGUMAS
OCUPAÇÕES DO GRADUADO
EM
LETRAS
Tendo participado,
em
nome do
Departamento de
Letras da
Faculdade de
Formação de
Professores, da
definição
oficial
brasileira dos
dois
grupos de
ocupações
que
mais
diretamente têm a
ver
com a
formação
em
cursos
superiores de
Letras (2614 – Filólogos, tradutores e
intérpretes e 2346 –
Professores nas
áreas de
língua e
literatura no
ensino
superior), venho apresentar-lhes, da
forma
mais
objetiva
possível, as
atividades específicas e as
principais
atividades
afins dos
profissionais de
letras.
Os
que
agora estão se preparando
para
ocupar as
vagas
que
eu e
meus
colegas
mais
antigos estamos
prestes a
deixar
abertas devem
estar
preparados,
inclusive,
para saberem
selecionar os
profissionais
que executarão,
com
vocês, estas
atividades.
Professores nas áreas de
língua e literatura do ensino superior
Ministram
aulas,
cursos e
seminários e realizam
pesquisas, nas
áreas de
lingüística e
literatura; orientam
alunos; realizam
atividades pedagógico-administrativas, de avaliação e de qualificação
profissional; organizam a
produção do
conhecimento na
área; divulgam
conhecimentos
científicos; prestam
assessoria e consultoria.
Essas ocupações, assim como as de filólogo, lingüista, tradutor e intérprete, de que trataremos mais abaixo, são exercidas por pessoas com formação superior na área de letras, geralmente pós-graduadas. Para o exercício pleno das funções não se requer experiência profissional, exceto para as ocupações de professores de filologia e crítica textual e professores de literatura comparada. A admissão ao exercício profissional em universidades públicas é por concurso.
2346-04
Professor de
língua alemã –
Professor de
alemão;
2346-08
Professor de
língua italiana –
Professor de italiano;
2346-12
Professor de
língua francesa –
Professor de
francês;
2346-16
Professor de
língua inglesa –
Professor de
inglês;
2346-20
Professor de
língua espanhola –
Professor de
espanhol;
2346-24
Professor de
língua portuguesa –
Professor de
português;
2346-28
Professor de
literatura
brasileira;
2346-32
Professor de
literatura portuguesa;
2346-36
Professor de
literatura alemã;
2346-40
Professor de
literatura comparada;
2346-44
Professor de
literatura espanhola;
2346-48
Professor de
literatura francesa;
2346-52
Professor de
literatura inglesa;
2346-56
Professor de
literatura italiana;
2346-60
Professor de
literatura de
línguas estrangeiras modernas;
2346-64
Professor de outras
línguas e
literaturas;
2346-68
Professor de
línguas estrangeiras modernas;
2346-72
Professor de
lingüística e
lingüística aplicada –
Professor de
lingüística,
Professor de
lingüística aplicada;
2346-76
Professor de
filologia e
crítica
textual –
Professor de
crítica
textual,
Professor de
filologia,
Professor de
filologia
germânica,
Professor de
filologia portuguesa,
Professor de
filologia
românica,
Professor de
lingüística
românica;
2346-80
Professor de
semiótica;
2346-84
Professor de
teoria da
literatura;
Profissionais do ensino médio e fundamental
Professor é
aquele
que transmite
algum
ensinamento a
outra
pessoa, podendo
ser considerado,
naturalmente,
como
um
sábio.
2321-45
Professor de
língua e
literatura
brasileira no
ensino
médio
2321-50
Professor de
língua
estrangeira
moderna no
ensino
médio
2313-30
Professor de
língua
estrangeira
moderna do
ensino
fundamental –
Professor de
língua
estrangeira
moderna no
ensino
supletivo do
ensino
fundamental de 5ª a 8ª
série
2313-35
Professor de
língua portuguesa do
ensino
fundamental –
Professor de
língua portuguesa no
ensino
supletivo do
ensino
fundamental de 5ª a 8ª
série
Condições
gerais de
exercício
Os
profissionais da
família
ocupacional de
professores nas
áreas de
língua e
literatura do
ensino
superior exercem
suas
funções
em
instituições e
estabelecimentos cujas
atividades estão relacionadas a
ensino,
cultura e
pesquisa e
desenvolvimento.
Geralmente,
são contratados na
condição de
trabalhadores
assalariados,
com
carteira assinada; atuam de
forma
individual,
em
duplas e
em
equipes de
trabalho; desenvolvem as
atividades
com
supervisão
ocasional,
em
ambientes fechados,
geralmente no
período
diurno; o
exercício do
trabalho pode
ocorrer de
forma presencial e
em
sistema de
ensino a
distância. Os
profissionais de algumas das
ocupações podem
estar
sujeitos à
estresse e podem
estar
expostos à
ação de
ruído
intenso.
Profissionais da escrita
Escrevem
textos
literários
para publicação,
representação e outras
formas de
veiculação e
para
tanto criam
projetos
literários, pesquisando
temas, elaborando
esquemas
preliminares. Podem
buscar publicação
ou
encenação da
obra
literária
bem
como
sua
divulgação.
Os
profissionais da
escrita, muitas
vezes, precisam
ter uma especialização
para
conseguir
realizar
bem o
seu
trabalho. O
roteirista,
por
exemplo,
que é
aquele
que escreve
roteiros
para
filmes e
ações cênicas
em
geral,
assim
como o
crítico.
2615-05 Autor-roteirista –
Adaptador de
obras
para
teatro,
cinema e
televisão, Argumentista-roteirista de
história
em quadrinhos, Autor-roteirista de
cinema, Autor-roteirista de
rádio, Autor-roteirista de
teatro, Autor-roteirista de
televisão, Autor-roteirista
multimídia, Dramaturgista
2615-10
Crítico –
Crítico de
artes
plásticas,
Crítico de
cinema,
Crítico de
dança,
Crítico de
jornal (ombudsman),
Crítico de
música,
Crítico de
rádio,
Crítico de
teatro,
Crítico de
televisão,
Crítico
literário
2615-15
Escritor de
ficção –
Autor de
ficção,
Contista, Cronista de
ficção,
Dramaturgo,
Ensaísta de
ficção,
Escritor de
cordel,
Escritor de
folhetim,
Escritor de
histórias
em quadrinhos,
Escritor de
novela de
rádio,
Escritor de
novela de
televisão,
Escritor de
obras educativas de
ficção,
Fabulista,
Folclorista de
ficção,
Letrista (música), Libretista,
Memorialista de
ficção, Novelista (escritor),
Prosador,
Romancista
2615-20
Escritor de
não
ficção –
Biógrafo, Cronista de
não
ficção,
Enciclopedista,
Ensaísta de
não
ficção,
Escritor de
obra
didática,
Escritor de
obras científicas,
Escritor de
obras educativas de
não
ficção,
Escritor de
obras
técnicas,
Folclorista de
não
ficção,
Memorialista de não-ficção
2615-25
Poeta –
Letrista,
Trovador
2615-30
Redator de
textos
técnicos –
Glossarista,
Redator de
anais,
Redator de
jornal,
Redator de
manuais
técnicos,
Redator de
textos
científicos,
Redator de
textos
comerciais
Editores
Editam
textos e
imagens
para publicação e,
para
tanto, selecionam o
que
publicar, definem
pauta e
planejamento
editorial, coordenam o
processo de
edição, pesquisam
novos
projetos
editoriais, gerenciam
editoria e participam da
divulgação da
obra. Responsabilizam-se
pela publicação. É,
portanto, uma
ocupação
afim às
ocupações do filólogo e do
professor de
língua e
literatura do
ensino
superior.
2616-10
Editor de
livro
2616-15
Editor de
mídia
eletrônica
2616-25
Editor de
revista
científica
Editor é
aquele
que
prepara, de
acordo
com as
normas
editoriais,
um
texto
ou uma
seleção de
textos
para
figurar numa publicação,
assim
como
aquele
que tem
como
função
publicar
textos,
estampas,
partituras,
discos etc.
Filólogos,
intérpretes e tradutores
Traduzem, na
forma
escrita,
textos de
qualquer
natureza, de
um
idioma
para
outro, considerando as
variáveis culturais,
bem
como os
aspectos
terminológicos e estilísticos, tendo
em
vista
um público-alvo
específico. Interpretam
oralmente, de
forma
simultânea
ou
consecutiva, de
um
idioma
para
outro,
discursos,
debates,
textos,
formas de
comunicação
eletrônica e
linguagem de
sinais, respeitando o
respectivo
contexto e as
características culturais das
partes. Tratam das
características e do
desenvolvimento de uma
cultura, representados
por
sua
linguagem; fazem a
crítica dos
textos.
Esta
família
não compreende
professores nas
áreas de
língua e
literatura do
ensino
superior.
2614-05 Filólogo –
Crítico
textual, Filólogo
dicionarista
Filólogo
ou filologista é o
estudioso
ou
conhecedor de
filologia,
que, no
século XXI, é o
estudo
científico do
desenvolvimento de uma
língua
ou de
famílias de
línguas,
em
especial a
pesquisa de
sua
história morfológica e
fonológica
baseada
em
documentos
escritos e na
crítica dos
textos redigidos nessas
línguas
ou o
estudo
científico de
textos (não obrigatoriamente
antigos) e
estabelecimento de
sua
autenticidade
através da comparação de
manuscritos e
edições, utilizando-se de
técnicas
auxiliares (paleografia,
estatística
para
datação,
história
literária,
econômica etc.),
especialmente
para a
edição de
textos. No
primeiro
caso, a
filologia se confunde
com a
gramática
histórica e no
segundo
caso se confunde
com a ecdótica.
2614-10
Intérprete –
Intérprete
comercial,
Intérprete de
comunicação
eletrônica,
Intérprete de
conferência, Tradutor
simultâneo
Intérprete é a
pessoa
que atua
como
intermediária
entre
indivíduos
que
não falam a
mesma
língua, traduzindo da
língua de
um
para a
língua do
outro.
2614-15
Lingüista – Lexicógrafo, Lexicólogo,
Lingüista
dicionarista,
Vocabularista
Lexicógrafo é
quem elabora
dicionários,
vocabulários e
afins, faz a
análise
teórica desse
trabalho
ou
estuda as
técnicas de
elaboração dos
dicionários (p.ex.,
sobre os
princípios de
seleção do
vocabulário, de classificação dos
vocábulos, de
definição e
descrição dos
significados etc.).
Lexicólogo é
especialista
em
lexicologia,
que é a
parte da
lingüística
que
estuda o
vocábulo
quanto ao
seu
significado,
constituição mórfica e variações flexionais,
sua classificação
formal
ou
semântica
em
relação a
outros
vocábulos da
mesma
língua,
ou comparados
com os de
outra
língua,
em
perspectiva sincrônica
ou
diacrônica; lexiologia [Seu
objeto é
desenvolver as
teorias de
que os lexicógrafos lançam
mão na
solução de
seus
problemas
práticos]; é o
técnico de
confecção de
dicionários e
não necessariamente o
que o elabora.
Lingüista é a
pessoa
que se dedica ao
estudo e
ensino de
línguas. É
um
especialista
em
lingüística,
que é a
ciência
que tem
por
objeto: (1) a
linguagem
humana
em
seus
aspectos
fonético, morfológico,
sintático,
semântico,
social e
psicológico; (2) as
línguas consideradas
como
estrutura; (3)
origem,
desenvolvimento e
evolução das
línguas; (4) as
divisões das
línguas
em
grupos,
por
tipo de
estrutura
ou
em
famílias,
consoante o
critério seja tipológico
ou
genético.
2614-20 Tradutor – Tradutor de
textos
eletrônicos, Tradutor de
textos
escritos, Tradutor
público juramentado
Tradutor é o
profissional
que translada, transpõe
um
texto de uma
língua
para
outra.
Condições
gerais de
exercício
Trabalham
em
serviços especializados de
eventos,
congressos e
seminários, de
atividades
empresariais variadas, da
administração
pública,
em
empresas,
universidades,
fundações e outras
instituições, de
caráter
público
ou
privado. A
maioria dos Tradutores e
Intérpretes
trabalha
como
autônomos, seja de
forma
individual
ou
em
grupos,
por
projetos, podendo
desenvolver
suas
atividades
também à
distância. Os Filólogos trabalham de
forma
individual, predominantemente
como
empregados. Os
profissionais podem
trabalhar
em
horários
irregulares e,
em algumas
atividades,
estar
sujeitos a
permanências prolongadas
em
posições desconfortáveis, a
ruídos
intensos,
bem
como a
trabalhos
sob
pressão de
prazos.
Formação e
experiência
As
ocupações da
família requerem
formações diferenciadas: o
superior
completo
para Filólogos e
Lingüistas e o
ensino
médio
ou o
diploma de
técnico
para Tradutores e
Intérpretes. O
desenvolvimento
pleno das
atividades
demanda
experiência
superior a
cinco
anos.
Áreas de
Atividades dos Filólogos, Tradutores,
Intérpretes
e
Professores nas
Áreas de
Língua e
Literatura no
Ensino
Superior
A Traduzir textos
Aplicar
técnicas de
tradução e/ou
interpretação
Comparar
tradução
com
original
Compreender
textos
Consultar
especialistas
Cotejar
textos
Decodificar
textos
Descrever
textos
Estudar
línguas
Estudar
técnicas de
tradução e/ou
interpretação
Expedir
cópias e
certidões
Formatar
textos
Interpretar
textos
Interpretar
textos
para
crítica filológica |
Interpretar
textos
para
tradução
escrita
Interpretar
textos
para
tradução
oral
Ler
textos
Organizar
em
livros as
cópias das
traduções
Promover a
comunicação
entre
diferentes
línguas e
culturas
Revisar
textos
Selecionar
textos
para
tradução
Trabalhar
com
textos
antigos
Traduzir
documentos
Traduzir
em
juízo e
repartições públicas
Traduzir
textos
Verificar a
exatidão da
tradução a
pedido das
autoridades |
B Interpretar discursos orais
Compreender
discursos
orais
Cunhar
novos
termos
Decodificar
novas
expressões
lingüísticas
Interpretar instantaneamente o
discurso
Interpretar
linguagens de
sinais
Ouvir
discursos |
Trabalhar
em
registros
lingüísticos
diversos
Traduzir
consecutivamente o
discurso
Traduzir
para
dublagem
Traduzir
para
legendas
Transcrever
gravações
em diversas
línguas |
C Resgatar a língua como expressão de uma cultura
Abordar
textos
sob o
ponto de
vista da pancronia
Comparar
línguas
Descrever o
tipo de
material do
documento
Divulgar
obras clássicas
Estudar a
estrutura
interna das
línguas
Estudar a
história das
línguas
Estudar
línguas clássicas
Estudar o
contexto
histórico das
línguas
Fazer a
exegese do
pormenor
Fazer
levantamento bibliográfico |
Interpretar a
obra no
seu
contexto
Interpretar
manuscritos
Inventariar os
textos existentes
Pesquisar as
etimologias
Preparar
edições
críticas
Realizar
crítica autoral
Realizar
crítica histórico-literária
Realizar
crítica
textual
Verificar a fidedignidade dos
textos |
D Pesquisar
Analisar
dados e
materiais de
pesquisa
Analisar
princípios metodológicos da
área
Apresentar
trabalhos
em
congressos
científicos
Coletar
dados e
materiais
para
pesquisa
Comparar
textos de
épocas
diferentes
Consultar
dicionários, outras
fontes
escritas e
orais e
meios
eletrônicos
Desenvolver
metodologias científicas de
trabalho
Elaborar
projetos
Elaborar
relatórios e
monografias
Escrever
textos relacionados à
pesquisa
Estudar
áreas diversas
para
embasamento
teórico |
Explicitar
novas
terminologias
Montar
equipe de
pesquisa
Participar de
reuniões de
linhas e
grupos de
pesquisa
Pesquisar
fontes
Pesquisar o
uso de
novas tecnologias de
apoio
para a
área
Prever
recursos financeiros
para
pesquisa
Publicar
trabalhos
Realizar
estudos interdisciplinares
Realizar
levantamento bibliográfico
Realizar
seminários
para
discussão de
resultados
parciais de
pesquisas |
E Elaborar textos
Editar
coletâneas
Elaborar
atlas
lingüísticos
Elaborar
críticas literárias
Elaborar
dicionários
Elaborar
glossários
Elaborar
gramáticas
Elaborar
livros
didáticos de
língua e
literatura
Elaborar
notas e
resenhas
sobre
livros
Elaborar
notas filológicas, ecdóticas e
lingüísticas
Escrever
obras de
referência
Escrever
prefácio,
posfácios,
introduções,
orelhas e
quartas
capas
Escrever
verbetes
Fazer
fichas
sobre os
textos |
Fazer
resenhas
Organizar
antologias
Organizar
atlas
lingüísticos
Organizar
coletâneas
Organizar e
editar publicações científicas
Organizar
edições
críticas
Organizar
edições
didáticas de
obras literárias
Organizar
edições
didáticas
para o
ensino de
línguas
Organizar
edições diplomáticas
Realizar
atividades de
editoração
Realizar
transcrição diplomática
Realizar
transcrição diplomático-interpretativa
Realizar transliteração de
textos |
F Realizar atividades burocráticas
Captar
clientes
Carimbar
original e
tradução
Contatar
clientes
Cumprir
prazos
Emitir
recibos
Exibir
traduções à fiscalização da
junta
comercial |
Fazer
abertura e
fechamento dos
documentos traduzidos
Numerar
traduções
conforme
disposições
legais
Planejar o
tempo de
trabalho
Prestar
assessorias a
clientes
Prestar
contas |
G Exercer atividades de ensino
Atualizar
conteúdos programáticos
Definir
conteúdos programáticos
Discutir o
uso da
língua
frente às
demandas econômicas,
sociais,
políticas
Discutir
questões
sociais e culturais,
em
classe
Discutir
sobre a
aplicação do
estudo da
língua na
prática
profissional
Elaborar
material
didático e
paradidático
Ministrar
aulas
Ministrar
cursos de
ensino à
distância
Planejar
eventos
acadêmicos e
profissionais
Preparar
aulas
Programar
atividades de
laboratório de
língua e
informática
Programar
atividades de
pesquisa |
Programar o
uso de
equipamentos de
apoio
Promover
estudos inter e transdisciplinares
Promover
estudos
sobre interrelacões de
diferentes
linguagens
Promover o
estudo de
textos
Promover
seminários,
palestras,
entre
outros,
sobre
temas
específicos
Realizar atualização bibliográfica
Realizar
discussões teórico-metodológicas
com os
alunos
Realizar
eventos
acadêmicos e
profissionais
Selecionar
material
didático e
paradidático (livros,
fitas,
vídeos etc)
Selecionar
textos
para
estudo |
H - Orientar alunos
Dar atendimento
individual aos
alunos
Orientar
trabalhos de
conclusão de
curso - TCC
Orientar
trabalhos de monitoria
Orientar
trabalhos de
iniciação
científica
Orientar
trabalhos de especialização |
Orientar
dissertações de
mestrado
Orientar
teses de
doutorado
Indicar
bibliografia
Supervisionar
estágios
Orientar
alunos na
apresentação de
trabalhos |
I - Realizar atividades de avaliação
Avaliar as
necessidades dos
alunos
Estabelecer
critérios de avaliação
Preparar
instrumentos de avaliação
Avaliar o
desenvolvimento de
alunos no
curso
Avaliar a
produção
escrita de
alunos
Avaliar a
leitura e
compreensão de
textos
orais e
escritos
Discutir
resultados da
produção
discente
Avaliar
grade curricular |
Avaliar o
projeto
pedagógico do
curso
Avaliar
atividades de
ensino,
pesquisa e
extensão
Avaliar
exame
nacional de
cursos
Realizar auto-avaliação
Participar de
bancas examinadoras (TCC,
ME, DO etc.)
Participar de
júri de premiação
acadêmica e
científica
Participar de
júri de premiação cultural |
J - Realizar atividades de qualificação profissional
Freqüentar
cursos de especialização, aperfeiçoamento,
extensão, etc
Elaborar
dissertação de
mestrado
Elaborar
tese de
doutorado
Desenvolver
atividades de pós-doutorado
Participar de
eventos
acadêmicos,
científicos e culturais,
nacionais e
internacionais |
Realizar
discussões teórico-metodológicas
Participar de
intercâmbios
científicos e culturais,
nacionais e
internacionais
Estudar
novas
tecnologias de
apoio à
pesquisa
Estudar
novas
tecnologias de
apoio ao
ensino
Participar de
discussões
sobre a
área,
pela
Internet |
L - Realizar atividades pedagógico-administrativas
Estruturar
projetos
pedagógicos na
área
Discutir
propostas curriculares
Planejar e
implementar
grades curriculares
Preparar
programas de
cursos
Distribuir
disciplinas
Organizar
horários,
cronogramas, etc
Exercer
cargos de
chefia,
direção,
supervisão e
coordenação
Representar os
pares
em
comissões
externas à
instituição |
Participar de colegiados
Participar da
organização de
bancas examinadoras
Atualizar
acervo bibliográfico da
área na
instituição
Planejar
orçamento
Sugerir
compra de
materiais
para
laboratório de
língua,
informática, etc
Participar da
elaboração de
propostas curriculares
Elaborar e
implementar
projetos de
extensão |
M - Divulgar conhecimentos científicos
Organizar
eventos
científicos e culturais
Promover
intercâmbios
científicos e culturais
Realizar
palestras,
conferências, etc
Organizar
concursos
literários
Disponibilizar
conhecimentos didático-pedagógcos,
via
meios
impressos,
eletrônicos e
digitais |
Disponibilizar a
produção
científica,
via
meios
impressos,
eletrônicos e
digitais
Divulgar a
produção
discente
Promover
cursos de
extensão
para
empresas,
sindicatos, ONGS etc.
Publicar
traduções de
textos |
N - Prestar assessoria e consultoria
Analisar
processos de
comunicação
em
instituições
Elaborar
cursos de
extensão
para
empresas,
sindicatos, ONGS, etc.
Elaborar
exames de proficiência
em
línguas
Elaborar
exames
para
concursos (vestibular,
ingresso
seleção de
professores, etc.)
Elaborar
pareceres
para
editoras
Elaborar
pareceres
para
órgãos de
fomento à
pesquisa |
Elaborar
pareceres
para publicações científicas
Participar da
correção de
exames
Participar de
comissões
para
estabelecimento de
critérios de avaliação
para
concursos
Prestar
assessoria a
instituições de
ensino
Prestar
assessoria a
órgãos de
fomento à
pesquisa
Prestar
assessoria a
órgãos
públicos
Realizar
revisão de
textos e
traduções
Sugerir
traduções, publicações, etc.,
para
editoras |
Competências
pessoais
Como
são múltiplas as
ocupações dos graduados
em
letras,
são numerosas as
competências exigidas deles.
Mas, é
natural
que, dependendo da
atividade
específica de
cada
profissional de
letras, umas
competências
serão
mais cobradas e outras,
até dispensadas.
Adaptar o
discurso ao
público
alvo
Analisar a interrelação
entre
formas
verbais e não-verbais de
linguagem
Articular
conhecimento de
diferentes
áreas
Atualizar-se na
carreira
acadêmica
Coordenar
equipes de
trabalho
Demonstrar
acuidade
auditiva
Demonstrar
capacidade de
adaptação a
diferentes
locais de
trabalho
Demonstrar
capacidade de
análise e
síntese
Demonstrar
capacidade de
aplicar
teoria
literária
Demonstrar
capacidade de
interagir
com os
alunos
Demonstrar
capacidade de
liderança
Demonstrar
capacidade de
manter
sigilo
Demonstrar
capacidade de
reflexão
Demonstrar
capacidade de
transmitir
conhecimentos
científicos,
com
clareza
Demonstrar
capacidade de
utilizar
novas
tecnologias
Demonstrar
conhecimentos de epigrafia,
paleografia, ecdótica,
códice |
Demonstrar
domínio instrumental de
língua
estrangeira
Demonstrar fluência
verbal
Dispor de
erudição
Dominar os
fundamentos hitórico-teórico-metodológicos da
área
Estar
disponível
para deslocamentos a
trabalho
Estimular
senso
crítico dos
alunos
Integrar
conhecimentos das
ciências humanas
Manter a
excelência da
crítica
Manter a
qualidade do
trabalho
por
períodos
determinados
Manter-se atualizado
Proceder
com
ética nas
relações
interpessoais e
profissionais
Relacionar
conhecimentos
específicos da
área a
questões sócio-culturais
Relacionar
teoria e
prática
Respeitar a
integridade do
texto
Trabalhar
em
equipe
Trabalhar
em
equipe
Trabalhar
sob
pressão (do
tempo) |
Recursos de
trabalho
É
natural
que,
cada
pessoa vai se
dedicar a uma
especialidade desses
trabalhos e,
conseqüentemente, deverá
utilizar uma
parte dos
recursos arrolados ab
abaixo.
Atlas
lingüístico
Biblioteca de
referência
Cartões
ilustrativos
CD-ROM
Classificação das
línguas
Compact Discs (CD)
Computador
Dicionários
Dicionários
etimológicos
Enciclopédias
Equipamento
audiovisual
Equipamento
multimídia
Equipamentos de
informática
Fax |
Gramáticas descritivas
Gramáticas históricas
Gravador
História
geral
Impressora
Internet
Livros
Livros
didáticos
Livros especializados
Manuais de
filologia
Manual de
redação e
estilo
Mapas
Material de
escritório
Memórias de
tradução |
Programas de
editoração
eletrônica
Programas de
reconhecimento
óptico
Projetor de
slides
Publicações científicas
Revistas
Revistas especializadas
Scanner
Telefone
Textos
clássicos
Transparências
Tratados de ecdótica
Tratados de
exegese
Tratados de
filologia
Tratados de
hermenêutica |