A assimilação
-rs- > -ss- está sobejamente atestada no latim vulgar e nas
línguas românicas.
Na Peregrinatio, porém, só o advérbio sursum ocorre 4
vezes com a forma assimilada grafada susum (24,4), susu (35,4 e 40,1) e suso (14,1). Note-se ainda a
simplificação de –ss- após vogal longa, o que reforça a
antiguidade da assimilação.
Porém, o
texto documenta em 2,1 trauersare, em que se nota
influência da forma primitiva uerto. A prevalecer a
hipótese da origem hispânica de Etéria e o decantado caráter
vulgar da obra, esperava-se trauessare de acordo com o
tratamento regular na Ibéria de *uessare (português e
espanhol), ao contrário de *uersare de outras regiões da
România (francês verser, italiano versare, rumeno värsa) (Maurer, p. 62).