A LINGUAGEM CIFRADA NOS "PONTOS" DE JONGO
Maria Verginia Chambela Costa (UCB)
A pesquisa em questão diz respeito a uma análise da linguagem cifrada nos pontos de jongo.
Jongo é uma palavra oriunda do quimbundo, língua dos indígenas bantos de Angola. É um ritmo que chegou ao Brasil-colônia, com os negros trazidos como escravos.
Os bantos são membros de uma grande família etnolingüística dos escravos chamados angolas, congos, cabindas ,benguelas e moçambiques.
A dança do Jongo é de intenção religiosa-fetichista, podendo ser considerada afro-brasileira`´E uma coreografia de roda, com movimentos circulares no sentido contrário aos dos ponteiros do relógio. Dança-se ao som de dois tambores: um grande "tambu", outro pequeno, "candongueiro" ; de uma "puíta". Usam também "guaiás".
Os jongueiros procuram vencer um ao outro num desafio , através dos "pontos" do jongo.
"A dificuldade reside no texto literário dos pontos, pois são todos enigmáticos metafóricos ". Frade (1991).
"Ponto é uma pergunta versificada , cantada, que o adversário precisa adivinhar o que seja. Se adivinha ele "desata" ou " desamarra" o ponto . Empregam figuras de metáfora difíceis de serem entendidas". Araújo(1949).
Os pontos encerram um sentido simbólico que dá as palavras uma semântica peculiar aos jongueiros ,possibilitando o entendimento entre eles. As frases curtas retratam o contato com a natureza, o dia-a-dia do trabalho braçal nas fazendas , a revolta com a opressão sofrida e a saudade da África . São cantados , falados ou declamados no linguajar do homem rural.
As manobras estilísticas e os jogos lingüísticos através da mutação semântica das palavras (metáfora), permeiam toda a literatura que compõe esta manifestação folclórica.
........................................................................................................................................................... |
Copyright © Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Lingüísticos |