A formação superior do profissional de tradução no Rio de Janeiro: a questão da leitura
Nívea Guimarães
Doria (UERJ)
Cristina Vergnano Junger (UERJ)
Este trabalho é um recorte da atual situação da pesquisa de mestrado da proponente, que se encontra em sua primeira fase e cujo projeto foi reformulado a partir de reflexão sobre um ponto específico da revisão bibliográfica inicial. Como pesquisadora de compreensão leitora enquanto era bolsista de Iniciação Científica e crente na hipótese de que o produto do trabalho de tradução nada mais é que um reflexo da leitura de um texto fonte original, julgamos relevante discutir como o processo leitor se caracteriza nos estudos acadêmicos dos futuros profissionais de tradução. Sendo um momento inicial da pesquisa, trata-se, portanto, de explicitar as suas motivações, linha teórica e proposta metodológica: um estudo documental de programas de cursos/disciplinas de tradução (????) de base qualitativa, não apresentando dados coletados ou conclusões acerca do que está sendo estudado. É, antes de tudo, uma reflexão do que está sendo feito e uma projeção de passos futuros, com as perguntas iniciais a partir das quais se propôs o estudo, bem como sua relação com os objetivos de pesquisa.Em termos teóricos, seguimos as orientações sociointeracionais e discursivo-enunciativas no que se refere à leitura e Paulo Rónai e Lia Wyler, quanto ao processo tradutório.
........................................................................................................................................................... |
Copyright © Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Lingüísticos |