Frases complexas: análise e descrição da estrutura do português-libras para implementação em tradutor automático.

Kelly Christine Lisboa Diniz (UFES)

 

A descrição de estruturas complexas de textos foi realizada com a finalidade de ser incorporada a uma base de dados de um software (tradutor) que lidará com o processamento da linguagem natural - o Português – traduzindo-o em linguagem natural – LIBRAS (Língua de Sinais Brasileira) – configurando uma ferramenta para o ensino-aprendizagem. A língua de sinais é vista como alternativa para os surdos que não desenvolveram o oralismo; alguns se negam a encará-la como uma língua de interação desses com a sociedade. Esse fator tem imposto uma certa marginalização do surdo que não alcança a linguagem oral-auditiva. Como profissionais de língua portuguesa, empenhamo-nos em cumprir a lei do Conselho Nacional de Educação (Resolução nº 02/2002) e em inserir o surdo no contexto sócio-político-econômico pela leitura, além de destinar tempo à investigação lingüística em cumprimento a pontos acordados no encontro internacional de língua de sinais de Montevidéu juntamente com a Federação Mundial dos Surdos (2001) (QUADROS, Ronice, 2004). Há particularidades imperativas para despertar o interesse dos surdos para a leitura em língua portuguesa, como, as tipologias textuais, os gêneros nelas inseridos e os aspectos semânticos.  Os métodos incluem leitura e interpretação de textos com surdos que dominam a língua de sinais, porém apresentam dificuldades em compreender estruturas da língua portuguesa, principalmente as complexas. Os textos verbais são mais complexos e apresentam entraves para compreensão global; e os níveis sociais, culturais e a  família, quase sempre determinam o grau de compreensão em língua portuguesa.

 

...........................................................................................................................................................

Copyright © Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Lingüísticos