Sumário
II – Expressões da mentalidade
“id est”
Conclusão

 

Falamos sobre o recurso estilístico, muito da língua oral e do latim dos cristãos, das explicações. Comentaremos alguns meios de expressão.

 

1.       Id est / hoc est

Christine Mohrmann observa:

on sait que hoc est appartient à la langue cultivée et littéraire, id est à la langue courante et plutôt populaire. Dans um texte vulgaire comme la Peregrinatio Aetheriae id est se trouve 130 fois, hoc est 4 fois (Mohrmann, 1965, III, p. 392).

Van Oorde registrou 140 (e não 130) empregos da fórmula id est com os seguintes matizes semânticos:

“I – vertit a graeco in latinum (3); II vertit a latino in graecum (2); III – explicat ea, quae praecedunt (126) – IV – restringit ea, quae antecedunt” (Oorde, 1963).

O que dissemos sobre a oposição culto/inculto (vulgar), que se verifica na literatura profana como na cristã, justifica na Peregrinatio a enorme freqüência de id est, mais da língua coloquial e popular, e hoc est, mais da língua literária. Além disso, é o elemento definidor da mentalidade id est, marcante da obra, e tão agudamente observada por Spitzer (1959, p. 888).

Seria maçante transcrever todas as ocorrências. Em 25,6, porém, a repetição de id est chega a ser abusiva:

Et cum toto anno semper dominica die in ecclesia maiore procedatur, id est quae in Golgotha est, id est post Crucem, quam fecit Constantinus, una tantum die dominica. Id est quinquagesimarum per pentecosten, In Syon proceditur...

Uma análise estilística mais fina descobriria outros matizes semânticos desse id est, nem sempre apenas explicativo, como, aliás, Van Oorde já observara.

 

2. “Quam (quem) superius dixi”

“ut superius dixi”; “sicut superius dixi”.

A “mentalidade id est” de Etéria se manifesta noutras construções, freqüentíssimas na Peregrinatio. Trata-se de um esclarecimento, uma explicação parentética de uma afirmação anterior em forma de oração subordinada com um verbo dicendi (dicere, nominare, appelare (-i), vocare), introduzida por um pronome relativo ou uma conjunção subordinativa comparativa. Em muitos exemplos o verbo vem acompanhado de uma referência locativa por meio do comparativo superius.

Exemplos:

2.1: com pronome relativo: “quam superius dixi”: 4,5 – 4,7 – 5,1 – 5,10 – 7,4 – 25,11 (“quos superius noMinaui”) – 46,4;

2.2: com ut: “ut superius diximus”: 9,6 – 14,2 – 27,1 – 27,6 – 43,3;

2.3: com ut et: “ut et superius dixi”: 9,2;

2.4: com sicut: “sicut superius dixi”: 4,5 - 28,2 – 28,3;

2.5: com sicut et: “sicut et superius dixi”: 6,1.

 

3. Iuxta consuetudinem / iuxta scripturas

Muito próxima da “mentalidade id est” que atesta o amor à verdade, creio que é lícito apontar na Peregrinatio Aetheriae uma “mentalidade iuxta consuetudinem”, que atesta a fidelidade à tradição.

São riquíssimas as variantes estilísticas que exprimem a conformidade com a tradição ou com as Escrituras, o que vem a ser o mesmo.

As variantes estilísticas que manifestam essa atitude do espírito eteriano são expressas por perífrases com o substantivo consuetudo e o verbo consuescere, e pelo verbo scribi no sentido cristão de “estar escrito nas Escrituras”.

3.1 iuxta consuetudinem : 19, 2 – 27, 6 – 44, 3 – 43, 2 etc.

3.2: secundum consuetudinem: 25,1.

3.3: consuetudo est, consuetudo est ut, consuetudo est + infinitivo: 1,2 – 19,2 – 19, 4 – 21, 3 – 24, 8 – 25, 1 – 27, 3 – 27, -27, -27

3.4: consuetudinis esse: “singula, quae consuetudinis nobis erant facere” (15,4)

3.5: ea quae consuetudinaria sunt: 43, 1 – 44, 2-44, 3.

3.6: sicut solet esse consuetudo: 24,5.

3.7: consuescit fieri: 43,2.

3.8: iuxta scriptura: 1,1.

3.9: sicut scriptum est: vários exemplos.

3.10: quae scripta sunt.

Às vezes a autora ainda entende necessário esclarecer a natureza desse costume:

25,11: iuxta consuetinem cotidianam;

27,6: iuxta consuetinem totius anni;

Outras vezes Etéria acumula expressões de repetição, dando ao texto ares de preciosismo, como em 44,2:

Denuo ad horam sextam aguntur, quae consuetudinaria sunt, in Anastase, similiter et ad nona, similiter et ad lucernare, iuxta consuetudinem, qua consuevit toto anno fieri. Quarta autem et sexta feria semper nona in Syon fit iuxta consuetudinem.

Não ocorrem as expressões clássicas more, de more, more suo. Aliás, na Peregrinatio Aetheriae há somente um exemplo de mos, moris para 60 de consuetudo, -inis.